公開日記

その名の通りです

18/09/29 : Riverside - Lament(和訳)

Where have you wandered,
何処へさ迷ってしまったのだ
My only child
私の一人息子よ…?
Why are you not coming back?
どうして私のもとに帰ってこないのだ?
Your mother is crying her eyes out
お前の母さんだって泣いているんだぞ
And I
そして私は
In my dreams
夢の中で
Hear your voice
お前が次のように言うのを聞いた気がするのだ…

„Father, will you take me away
『お父さん…僕をここから連れ出して…
Father will you take and save me from my fate
お父さん…僕をこの運命から救い出して…』

„Father, will you take me away
『お父さん…僕をここから連れ出して…
Father will you take and save me from my fate
お父さん…僕をこの運命から救い出して…』


Wanted to go
本当は行きたかったんだ
Look for you
お前を探しにな
A hundred times
私は何度もそう考えた
But I couldn’t leave her alone
それでも私は、妻を独りには出来なかったのだ…

The end of the world
この世界の終わりでは
Ruined our home
私らの家も朽ちている…
Yet didn’t destroy our hope
しかしそれでも、まだ希望は朽ちていない

Acid Rain is pouring down
酸性雨が降り注ぐ
On the caravans of shadows
暗闇の隊商(キャラヴァン)の上に…
Once they used to be humans
彼らだってかつては生きた人間だったのだ
Dying of too much choice
それでも今は、あまりにも多くの選択肢を迫られて死んでしまったのだ

Devoid of trust and empathy
他人を信頼したり、感情移入する事を恐れ
Alone
孤独になった彼らは
They were passing each other
お互いに深く関わることをやめ
Now, together,
そして今、共に
With raised hands
両手を挙げながら
In tears
涙に濡れて
They call out at the sky
空に向かって泣き求めているのだ

„Father, will you take me away
『お父さん…僕をここから連れ出して…
Father will you take and save me from my fate
お父さん…僕をこの運命から救い出して…』

„Father, will you take me away
『お父さん…僕をここから連れ出して…
Father will you take and save me from my fate
お父さん…僕をこの運命から救い出して…』