Neil Young - After The Gold Rush (和訳)

Well I dreamed
僕が夢を見ていると
I saw the knights in armor comin'
甲冑の騎士がやってきて
Sayin' something about a queen
女王様について何かを言った

There were peasants singin'
そこでは農夫らが歌っていて
and drummers drummin'
奏者たちが太鼓を叩き
And the archer split the tree
弓使いが弓を木に射っていた

There was a fanfare blowin' to the sun
トランペットの音が太陽にまで届き
That was floating on the breeze
そよ風の中を漂っていた

Look at Mother Nature on the run
母なる自然が
In the 1970s
七十年代を過ぎていくのを眺めている
Look at Mother Nature on the run
母なる自然が
In the 1970s
七十年代を過ぎていくのを眺めている

I was lyin' in a burned out basement
僕は焼失した地下に身を横たえて
With the full moon in my eyes
瞳いっぱいに映る月を眺めていた

I was hopin' for replacement
僕は元通りになることを求めていた
When the sun burst though the sky
太陽が空を照らすときには

There was a band playin' in my head
頭の中で楽器隊が演奏していて
And I felt like getting high
気分がよくなるはずだったんだ

I was thinkin' about what a friend had said
僕は友達の言ったことを思い浮かべて
I was hopin' it was a lie
それが嘘だったらいいのにと思っていた
I was thinkin' about what a friend had said
友達の言ったことを思い浮かべて
I was hopin' it was a lie
それが嘘だったらいいのにと思っていた

Well, I dreamed
僕が夢を見ていると
I saw the silver space ships flyin'
銀の宇宙船が飛んでいた
In the yellow haze of the sun
太陽の黄色い煙の中を横切りながら

There were children cryin'
子供たちは泣いていて
and colors flyin'
色彩は奪われてゆき
All around the chosen ones
選ばれた人達のもとへ飛んでいった

All in a dream,
全ては夢に過ぎなくて
all in a dream
全ては夢に過ぎなくて
The loadin' had begun
荷造りが始まった

Flying Mother Nature's silver seed
母なる大地の銀の子供が
To a new home in the sun
新しい太陽の家へと飛んでいく
Flying Mother Nature's silver seed
母なる大地の銀の子供が
To a new home
新しい家へと…

David Bowie - Rock 'N Roll Suicide(和訳)

Time takes a cigarette,
煙草を吸う時間だ
puts it in your mouth
君はそれを燻らせようとするけれど
You pull on your finger,
おぼつかない意識は自分の指先を口元に運び
then another finger,
また間違えて他の指をしゃぶってしまい
then cigarette
それからやっと煙草に行き着く
The wall-to-wall is calling,
部屋中には誰かの呼び声が聞こえていて
it lingers,
どれだけそれがうるさく怒鳴り続けようとも
then you forget
君はそれを気にかけようとしない
Oh, you're a rock 'n' roll suicide
ああ、君は自暴自棄な自殺志願者

You're too old to lose it,
失うにはあまりにも老いており
too young to choose it
選ぶにはあまりにも若い
And the clock waits so patiently on your song
時間は君の歌が始まるのを待っているのに
You walk past a cafe,
カフェの前を通り過ぎるのも
but you don't eat when you've lived too long
もう何も食べたくないくらい生きることにうんざりしているからだ
Oh, no, no, no, you're a rock 'n' roll suicide
ああ、君は自暴自棄な自殺志願者

Chev brakes are snarling
口うるさい他者が君に食ってかかり
as you stumble across the road
君はつまづいてしまっている
But the day breaks instead,
でも暗闇が消えてしまいそうになるから
so you hurry home
君は急いで自分の居場所を探そうとする
Don't let the sun blast your shadow
太陽の光なんて信じなくていいし
Don't let the milk float ride your mind
純白なものを心に流し込まなてもいいんだ
You're so natural,
何もおかしな事じゃない
religiously unkind
宗教のことなんて知ったことか

Oh no, love, you're not alone
ダメだ、愛しい人よ、君は独りじゃない
You're watching yourself,
君はあまりにも自分を追い詰めすぎていて
but you're too unfair
周りが見えていないだけなんだ
You got your head all tangled up,
自分で自分を苦しめている君を
but if I could only make you care
きっと僕なら救えるはずなんだ
Oh no, love, you're not alone
ああダメだ、愛しい人よ、君は独りじゃない
No matter what or who you've been
君がたとえなんであろうと、誰であろうと
No matter when or where you've seen
いつ、どこにいようとも
All the knives seem to lacerate your brain
全ての刃物が君に襲いかかってくるように思えるかもしれない
I've had my share,
でも僕には君の気持ちがわかる
I'll help you with the pain
君と同じ苦しみを担うよ

You're not alone
君は独りじゃない
Just turn on with me,
僕と一緒に前を向こう
and you're not alone
君は独りじゃないんだ
Let's turn on
僕と前を向いて
and be not alone
もう独りで泣かないで欲しい
Gimme your hands,
この手を取ってくれ
'cause you're wonderful
だって君は素晴らしい人だから
Gimme your hands,
この手を取ってくれ
'cause you're wonderful
だって君は素晴らしい人だから
Oh, gimme your hands
ああ、この手を取ってくれ…

Radiohead - Sail to the Moon(和訳)

I sail to the moon
月に出航する
I spoke too soon
あまりにも早く話してしまったから
And how much did it cost
そのツケを払わなくちゃならない
I was dropped from
僕は落ちた
The moonbeam
一筋の月の光から
And sailed on shooting stars
そうして流星の飛び交う宙(そら)を漂う…

Maybe you'll
きっと君が
Be president
支配者になったなら
But know right from wrong
過ちから正しさを学んでいて
Or in the flood
または洪水のなか
You'll build an Ark
君は弧を描き

And sail us to the moon
僕らを月へ連れていってくれる
Sail us to the moon
僕らを月へ連れていってくれる
Sail us to the moon
僕らを月へ連れていってくれる
Sail us to the moon
僕らを月へ連れていってくれる

Radiohead - All I Need(和訳)

I'm the next act
次の出番を演じるため
Waiting in the wings
舞台の袖で待っている

I'm an animal
僕は獣
trapped in your hot car
君の熱い車内に閉じ込められてしまった

I am all of the days
僕はすべての日々
that you choose to ignore
君が無視すると決めた思い出

You are all I need
君が僕の全てだ
You are all I need
君が僕の全てだ
I'm in the middle of your picture
君の写真の真ん中で
Lying in the reeds
葦の上に身を横たえてる

I am a moth
僕は蛾
Who just wants to share your light
君と光を分かち合いたいだけの

I'm just an insect
僕は虫けら
Trying to get out of the night
この夜から抜け出そうとする

I only stick with you
君にしがみついている
Because there are no others
僕には君しかいないから

You are all I need
君が僕の全てだ
You're all I need
君が僕の全てだ
I'm in the middle of your picture
君の写真の真ん中で
Lying in the reeds
葦の上に身を横たえてる

It's all wrong
すべて間違っている
It's alright
それでいい
It's all wrong
すべて間違っている
It's alright
それでいい

Nick Drake - From the Morning(和訳)

A day once dawned
夜明けの訪れ
And it was beautiful
それはとても美しく
A day once dawned from the ground
夜明けの訪れが、地から上がってくる
Then the night she fell and the air was beautiful
夜に彼女は落ち、空気はとても澄んでいた
The night she fell all around
夜の深くに彼女は落ちていった


So look, see the days
だからあの日々を見てご覧
The endless coloured ways
永遠に彩られた道々を
And go play the game that you learned
行って、君が覚えた遊びを遊んでご覧
From the morning
朝から学んだ遊びを…

And now we rise
僕達は起き上がる
And we are everywhere
僕達は至る所にいて
And now we rise from the ground
この地から、僕達は起き上がる
And see she flies
見える、彼女の飛ぶ姿が
and she is everywhere
彼女は至る所にいて
See she flies all around
彼女は飛び続けるのだ

So look, see the sights
だからあの景色達を見てご覧
The endless summer nights
終わらない夏の夜々を
And go play the game that you learned
行って、君が覚えた遊びを遊んでご覧
From the morning
朝から学んだ遊びを…

Nick Drake - Harvest Breed(和訳)

Falling fast and falling free
軽やかに、気ままに落ちていく
You look to find a friend
友達を見つけたような顔をして
Falling fast and falling free
軽やかに、気ままに落ちていく
This could just be the end
これが最後の雲みたい
Falling fast, you stoop to touch
軽やかに落ちながら、身を屈め
And kiss the flowers that bend
萎れた花たちに口づけしようとする
And you're ready now
今、準備は出来ている
For the harvest breed
豊かな刈り入れのための

Nick Drake - Free Ride(和訳)

I know you
君を知ってるよ
I care too
気にかけてもいる
I see through
ちゃんとわかってるから
All of the pictures that you keep on the wall
君が壁にかけてる写真の数々や
All of the people that will come to the ball
急ぎ足で行き来する人達の事も
But hear me calling,
でも、僕の声を聞いてほしい
won't you give me a free ride?
僕に自由を与えてくれないか
Hear me calling,
僕の声を聞いて
won't you give me a free ride?
僕に自由を与えてくれないか

I know too
知ってるよ
What you do
君のしている事も
When you're through counting the cattle as they go by the door
扉の前をすぎる牛たちの数を数え終わった時の事も
Keeping the carpet that's so thick on the floor
厚いカーペットの上で過ごしている時の事も
But hear me calling
でも、僕の声を聞いてほしい
won't you give me a free ride?
僕に自由を与えてくれないか
Hear me calling,
僕の声を聞いて
won't you give me a free ride?
僕に自由を与えてくれないか